Франкофонският център за документация и информация /ФЦДИ/– Велико Търново, открит през 1992 г.
по инициатива на Френския културен институт и ВТУ ”Св. св. Кирил и Методий”. Той е естествено продължение на
създадения преди това Център “Ронсар”,
който е открит като постоянна експозиция за френския поет от XVI в.
през 1981 г. с решение на Комитета за култура. Библиотечният фонд на
ФСДИ и компютърната и аудио-визуална техника са предоставени от Посолството на
Франция в България. Центърът обслужва преди всичко студенти и университетски
преподаватели, но също и
франкофонската общност от целия
регион, т.е. ФЦДИ е ориентиран към една доста разнообразна публика: учители,
ученици, изследователи, служители, използващи френския език в работата си,
жители на града и много други. До средата на 2006 г. в Центъра се помещаваше и Отдела за езиково и
образователно сътрудничество към Френския културен институт във Велико Търново.
ФЦДИ участва и в различни
мероприятия, свързани с културни събития в България, във франкофонския свят, в
Европа: изложения на френски книги, учебници и речници, представяне на трудове
на преподаватели от Катедра “Романистика” към Великотърновския
университет, участие в “Дните на студента” (от 2005 г. се
провеждат и във Велико Търново), в “Майските дни на Филологически факулет”,
дните на франкофонията и др.
Франкофонският
център предоставя
информация за обучението и формалностите по кандидатстването за стипендии за
Френски образователни институции, международни франкофонски организации (AUF) и др.
През 2009 г. към центъра е открит Пункт за достъп до информация със
съдействието на Университетската агенция на Франкофонията. Той дава възможност
на студенти, докторанти и преподаватели да ползват базата данни на INIST и други богати електронни фондове
във Франция.
От май 2013 г. Бюрото за Централна и Източна
Европа към Университетската агенция на Франкофонията създава и подпомага
развитието на Франкофонски център за
академично качество. Основната цел на тази инициатива е предоставянето на
качествени услуги на университетската общност, благоприятстващи обучението по и
на френски език, чрез модернизиране на материалната база, предоставяне на
педагогически ресурси и популяризиране на иновативни методи за преподаване и
самоподготовка.
През 2014 е възстановен и кабинет Ронсар /аудитория 314/, който
поема основно часовете по френска литература и цивилизация, Културна история на
Франция и др.
ДЕЙНОСТИ ПО УЧЕБНИ ГОДИНИ
2016-2017
Откриване на учебната година
Обучение - AUF
2015-2016
2014-2015
Откриване на учебната година
Oбучение: "Устен превод и нотация"
2013-2014
Откриване на учебната година
С Т А Т У Т
НА ФРАНКОФОНСКИ ЦЕНТЪР ЗА
ДОКУМЕНТАЦИЯ И ИНФОРМАЦИЯ
КЪМ ВТУ “СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ”
1. Общи
положения:
1.1.Този правилник урежда дейността и задачите на Франкофонския център за
документация и информация към ВТУ “Св. Св. Кирил и Методий”;
1.2.Центърът е открит на 15 март 1993 г. по инициатива на Френския културен
институт – службата по езиково и образователно сътрудничество и ВТУ “ Св. Св.
Кирил и Методий” със Споразумение за ползване 368/29.03.1993 г.
2. Цели и
задачи:
2.1.Центърът има за цел не само да подпомага работата на преподавателите и
обучението на студентите от специалностите Френска филология, Приложна
лингвистика, Български и френски език, Педагогика с френски език, но също така
и да способства за популяризирането на културата и историята на Франция и
франкофонския свят сред по-широк кръг интересуващи се;
2.2.Поради интердисциплинарното изучаване на френски език и литература,
фондът на библиотеката към Франкофонския център разполага с трудове по френска
литература, литературна критика, творби по езикознание, методики по френски
език и други педагогически документи, трудове по история, психология,
социология, право, икономика и др. Така се задоволяват и изискванията на
преподавателите и студентите от другите специалности на Университета;
2.3.Центърът провежда културни мероприятия (изложби, четения, доклади,
семинари), като по този начин запознава заинтересованата общественост с
френския език и култура;
2.4.Със своята дейност Франкофонският център има за цел да установява и
разширява контактите си с университети, висши училища и други институции. Той
си партнира с:
·
Посолството на
Република Франция в София;
·
Френския културен
институт - София;
·
Университета
“Лион ІІ”, Франция
· Педагогическия институт в Ла Рош-сюр-Йон, Франция
·
Института за
преводачи “Мари Апс”, Белгия
·
Университета
“Овидиус”, Румъния
·
AUF –Университетска
Франкофонска Агенция
·
EduFrance –
Образование във Франция
·
Alliance Française
·
Регионалната
библиотека – гр. Велико Търново
2.5.Центърът съдейства за осъществяване на академичен обмен (студенти и
преподаватели) в рамките на международни програми.
3. Фонд и
инвентар:
3.1.Фондът на Франкофонския център надвишава 9 000 броя
(учебници, учебни помагала, речници, енциклопедии, художествена литература).
Сключен е абонамент за различни френски и франкофонски периодични издания (научни и популярни
списания и вестници). Центърът разполага със значителен брой аудиовизуални
средства:
аудиокасети, компактдискове и видеоматериали.
По-голямата част от фонда е дарение от Френския културен институт. Фондът е
въведен в информатизиран каталог BCDI 2;
3.2.Центърът разполага с 30 места за читалня, за лекционни и семинарни занятия със
студенти, за прожекции на филми, за провеждане на срещи и др.
3.3.Центърът е обзаведен с мебели, предоставени от
Френския културен институт и ВТУ “Св.Св. Кирил и Методий” и оборудван с
аудиовизуална и компютърна техника, закупена от Френския културен институт,
София. Центърът разполага с компютърна конфигурация на разположение на
читателите, компютърна конфигурация с DVD-RW LG GSA-4167B/16X/IDE за документалистката, лазерен принтер HP LaserJet
5L, копирна машина Minolta EP 5325,
телевизор Toshiba 2104 XS, видео-плейър AKAI-HQ VS-F260M, DVD-плейър Hyundai DivX
5980, радиокасетофон AIWA W 320-9LC,
радиокасетофон Philips AW 7501, радиокасетофон и CD-плейър JVC-RV-B55 GY/BU/LTD, слушалки Panasonic RP-HT 240, сателитен приемник VOLTEL MX1000CI;
3.4.Съгласно Споразумение за ползване от 10/03/2003 год. книгите и апаратурата се предоставят за ползване за мероприятията
на Франкофонски център за документация и информация. От горепосоченото следва,
че дейността на Франкофонски център за документация и информация е подчинена на
Катедра Романистика към Филологическия факултет на ВТУ “Св. Св. Кирил и
Методий” и на Университетска библиотека.
4. Правила за
обслужване на читателите:
4.1.Библиотеката към Центъра е отворена за всички желаещи да я посетят;
4.2.Ползването на библиотечния фонд в центъра е безплатно, заемането
на книги е срещу целогодишна такса от 6
лв.
4.3.Речници и справочници се ползват
само на място;
4.4.Могат да се заемат до 3 книги за период от 14 дни;
4.5.При неспазване на настоящия правилник, читателят може да бъде лишен от
ползването на библиотеката;
4.6.При завършване на следването и получаване на дипломата си, студентите
трябва да удостоверят пред инспекторката, че не дължат книги на библиотеката.
Статутът е
приет на заседание на катедра Романистика на 23.10.2006 г. /Протокол № 2/ и Факултетски съвет на
Филологически факултет от 30.10.2006 г. /Протокол
№ 2/.
Ръководител катедра Декан
“Романистика”:
на
Филологически факултет:
/Проф. дфн П.Христов/ /Доц. д-р Багрелия Борисова/
ДЕЙНОСТИ ПО УЧЕБНИ ГОДИНИ
2016-2017
Откриване на учебната година
Обучение - AUF
PROGRAMME DE FORMATION
Présentation et mise en
pratique des principales fonctionnalités
de Wordfast Classic et de
SDL Trados Studio
Dates : les 29 et 30 septembre 2016
Lieu : le CRU de
l’Université Saints Cyrille et Méthode de Veliko Tarnovo
Public : enseignants du
Département de langues romanes
Modalité : formation en présentiel
Langue : français
Formateur : Vladimir Dragnev
Adresse e-mail du
formateur : vdragnev@mbox.contact.bg
Objectifs de la
formation : maîtrise des fonctionnalités de base
et des principales fonctionnalités avancées de deux outils de traduction
assistée par ordinateur
Jour 1
Jeudi, le 29 septembre 2016
Wordfast Classic
9h00-10h15
Rappel
des fonctionnalités de base :
·
Les icones de la barre d’outils et
les raccourcis clavier
·
Création et/ou importation d’une
mémoire de traduction (MT), analyse du document à traduire, démarrage de la
traduction
·
Création et/ou importation et
alimentation d’un glossaire
·
Traduction et révision
·
Nettoyage et finalisation de la
traduction
Fonctionnalités
avancées :
·
Gestion de la MT. La MT
d’arrière-plan (BTM). L’éditeur de MT
·
Gestion de la terminologie.
L’éditeur de glossaire
·
Reconnaissance terminologique
floue, utilisation des transposables
·
Exportation d’une MT :
formats d’exportation
·
La boîte de Pandore
10h30-11h45
Exercice
pratique :
Traduction
de deux documents Word après importation d’une MT fournie par le formateur et
création d’une BTM.
11h45-13h00
Pause
déjeuner
13h00 -14h15
Exercice
pratique :
Traduction
d’un document XLS et d’un document PPT
14h30-15h45
Récapitulatif,
questions, discussions
Jour 2
Vendredi, le 30 septembre 2016
SDL Trados Studio
9h00-10h15
Rappel
des fonctionnalités de base :
·
Ouverture d’un seul document à
traduire, création ou importation d’une MT, traduction
·
Ouverture ou création d’un projet
de traduction. Visualisation et traduction des fichiers
·
Traduction d’un package
·
Gestion de certaines
fonctionnalités en cours de traduction (fractionner/fusionner des segments,
recherche contextuelle...)
Fonctionnalités
avancées :
·
Personnalisation des paramètres du
projet
·
Formatage du texte, affichage et
gestion des balises
·
Création et utilisation d’un
dictionnaire AutoSuggest
·
Création/importation de bases
terminologiques
·
Navigation dans la MT. Édition et
exportation d’une MT
10h30-11h45
Exercice
pratique :
Traduction
d’un document et d’un projet fournis par le formateur
11h45-13h00
Pause
déjeuner
13h00 -14h15
Exercice
pratique :
Traduction
d’un package fourni par le traducteur
14h30-15h45
Récapitulatif,
questions, discussions
2015-2016
2014-2015
Откриване на учебната година
Oбучение: "Устен превод и нотация"
Programme de formation
Introduction à l'interprétation consécutive sans
notes et avec prise de notes
Jeudi 9 Octobre 2014
9h30-10h45
- Introduction
- Présentation des objectifs
- Présentation des participants
- Présentation du programme de la formation
- Qu’est-ce que la consécutive ?
- Travail de groupe
10h45-11h Pause café
11h-12h15
- La consécutive sans notes
- Difficultés
- Erreurs possibles
- Solutions possibles
12h15-14h Pause déjeuner
14h-15h15
- Exercices – Discours
15h15-15h30 Pause café
15h30-16h45
- Exercices – Discours
- Analyse des difficultés rencontrées
Vendredi 10 octobre 2014
9h30-10h45
- La consécutive avec notes
- Difficultés
- Erreurs possibles
- Solutions possibles
10h45-11h Pause café
11h-12h15
- Exercices – Dicours
12h15-14h Pause déjeuner
14h-15h15
- Discours
- Analyse de la prise de notes
- Difficultés rencontrées
15h15-15h30 Pause café
15h30-16h45
- Exercices- Discours
- Conclusion de la formation
обучение:
Introduction à l'interprétation
consécutive sans notes et avec prise de notes
Публична защита на гл. ас. Маринела Петрова
Публична защита на гл. ас. Невена Стоянова
2013-2014
Откриване на учебната година
ОТКРИВАНЕ НА
"ФРАНСКОФОНСКИ ЦЕНТЪР ЗА АКАДЕМИЧНО КАЧЕСТВО"
На 22.10.2013 г. във ВТУ „Св. св. Кирил и Методий“ беше открит „Франкофонски център за
академично качество“ от Ректора на Великотърновския университет и Посланика на Република
Франция в България Негово превъзходителство г-н Ксавие Лапер
дьо Кабан в присъствието на гости
от Френския институт и Университетската агениция на франкофонията. Центърът е изграден след подписана
спогодба през 2012 г. между Университетската агенция на Франкофонията /AUF/ и ВТУ „ Св.
св. Кирил и Методий“. AUF ще подпомага развитието на Франкофонския център за академично качество в
рамките на проекта „План за франкфонска инициатива“ към BECO / Бюрото за Централна и Източна Европа/. Основната
цел на тази инициатива е предоставянето на качествени услуги на
университетската общност, благоприятстващо обучението от и на френски език, в
рамките на учебните заведения, членуващи в AUF. Наименованието „Франкофонски център за академично
качество“ към Университетската агенция на Франкофонията, се дава на оборудваните по подходящ
начин дидактични центрове при висшите училища, които членуват в или са
партньори на AUF,
и които съответстват на принципите и предписанията на подписана Харта за
качество. Наименованието гарантира услугите, предлагани от учебния център към
ВУЗ, като обезпечава техническите средства и методите за управление, приложени
в рамките на въпросната структура. Наименованието се предоставя от началото на проекта
(2012) до края му (2016), когато съответният университет ще има възможността да
присъедини центъра към себе си.
Центърът ще бъде на разположение
както за над 100 –те студенти, изучаващи френски език, така и на всички франкофони
от общността, на нашите партньори като: община В. Търново, Алианс Франсез, В.
Търново Регионална библиотека „П. Р. Славейков“, Регионален музей, В. Търново,
ЕГ „проф. д-р Асен Златаров“, СОУ „Е. Станев“, ОУ „Бачо Киро“, ОДЗ „Здравец“ и
др.
ФОТОАРХИВ НА СЪБИТИЕТО:
https://plus.google.com/photos/102994856466029291700/albums/5938292875438000801
ВЕЧЕР НА ПРИКАЗКИТЕ
КАРИЕРНО РАЗВИТИЕ
ЗА ТЪРСЕЩИТЕ РАБОТА С ЧУЖДИ ЕЗИЦИ
ОБУЧЕНИЯ
ПОСЕЩЕНИЕ НА ПРЕПОДАВАТЕЛИ ОТ УНИВЕРСИТЕТА В ГР. ЛОДЗ, ПОЛША
Prof.
Joanna Ciesielka et prof. nadzw. dr hab. Artur Galkowski, ECTS
Institutional Coordinator de l’Universite de Lodz, Faculte de Philologie, Departement d’Italien, Chaire de
Philologie Romane, ont visite le Departement de Langues Romanes de
l’Universite Sts Cyrille et Methode de
Veliko Tarnovo du 9 au 16 septembre 2013 dans le cadre du programme europeen
Erasmus et l’accord entre les deux etablissements.
Lien : http://iso.uni.lodz.pl/
КАРИЕРНО РАЗВИТИЕ
ЗА ТЪРСЕЩИТЕ РАБОТА С ЧУЖДИ ЕЗИЦИ
ОБУЧЕНИЯ
Катедра „Романистика” Ви кани да вземете участие в организираните от тях обучения:
- на 5 и 6 декември, от 10.00 , в зала 323
/до Френския център/-
“Създаване на учебно съдържание с помощта на редакционна платформа Scenarie Opale”. Обучението ще бъде на български език, а платформата е на английски и френски език.
- На 12 и 13 декември, от 8.00, в зала 323 – „Създаване и използване на педагогически материали посредством Бяла интерактивна дъска“
Завършилите двудневните обучения ще получат сертификати от УАФ
ПРОГРАМА
„Създаване
и използване на педагогически материали посредством Бяла интерактивна дъска“
12
и 13 декември, от 8.00, в зала 323
12 декември
9.30 -
12.30
1.
Présentation du dispositif "trio" (ordinateur + vidéoprojecteur +
TBI). Comparaison avec le dispositif "duo" (ordinateur +
vidéoprojecteur) : interactivité directe, spécifique et élargie.
2.
Présentation des câbles du TBI : câble d'alimentation du tableau ; câble de
liaison TBI - ordinateur sur port USB (+ câble de liaison vidéoprojecteur -
ordinateur).
3.
Présentation du stylet. Le bouton à balance du stylet : clic, double clic et
clic droit. Calibrage du TBI.
3a. Séance
pratique de calibrage du TBI et de manipulation du stylet : donner une réponse
en cliquant sur une page web, ouvrir un logiciel ou un fichier, copier et
coller un mot.
4.
Utilisation du TBI pour faire des exercices en ligne sur le site Enseigner avec
TV5 Monde.
Apporter
des annotations sur un document provenant du site Enseigner avec TV5 Monde.
4a. Séance
pratique avec la fiche de l'apprenant et le fichier transcription de la
séquence "Le secret d'État discuté au Japon" (7 jours sur la planète,
29/11/2013)
13.30 -
16.30
5.
Utilisation du TBI avec un manuel numérique de FLE (exemple : les chapitres
d'Agenda 3 offerts en promotion sur le site de Hachette FLE). Découverte de la
barre d'outils du logiciel Delivery.
5a. Séance
de manipulation de la barre d'outils du manuel numérique.
6.
Présentation du logiciel WorkSpace. Le mode Leçon et le mode Souris
(basculement entre les deux modes pour faire des copies d'écran dans du
matériel existant). Copies directes d'images et de texte de l'extérieur vers
les pages de WorkSpace.
6a. Séance
de manipulation pour apprendre à basculer entre les modes Leçon et Souris.
7. Bilan de
la première journée de la formation
13 декември
9.30 -
12.30
8.
Manipulation de la barre d'outils : réduire et déplacer la barre d'outils.
Présentation des outils d'annotation dans Workspace. Présentation des outils de
focalisation dans Workspace.
8a. Séance
de manipulation de la barre d'outils de WorkSpace.
9.
Intégration d'une vidéo et d'un fichier son dans une page de WorkSpace. Exemple
de la chanson Papaoutai interprétée par Stromae pour laquelle on trouve des
ressources pédagogiques sur le site Enseigner avec TV5 Monde.
9a. Séance
de manipulation de la vidéo et du fichier son.
13.30 -
16.30
10. Créer
un texte à trous (texte lacunaire) à l'aide de WorkSpace pour l'évaluation en
FLE. Conception de l'exercice (individuellement ou en petits groupes) et
simulation de l'exécution de l'exercice en classe.
10.Page de
téléchargement du logiciel WorkSpace et du Language Pack Installer pour le
français. Les tutoriels "Pour débuter avec WorkSpace" sur le site
www.einstruction.fr .
11. Bilan
de la deuxième journée de la formation.
2012 -2013
Kръгла маса,
Посещение и среща със студенти на преподаватели от Полша
étudier EN FRANCE
Rencontre avec la
représentante en Bulgarie de Campus France pour répondre à vos questions (les
offres de formation en France, les modalités d'inscription, d'obtention de
bourses...)
le MARDI 3 DECEMBRE
le MARDI 3 DECEMBRE
au CRU (salle 323)
Préparez vos
questions !!
Кариерно развитие:
Среща
на фирма Таксбек
със студенти и преподаватели от Филологическия факултет.
видеоконферентна среща с екипите по проекта с AUF
2012 -2013
Kръгла маса,
посветена на поетическите преводи на
проф. дфн Паисий Христов
Посещение на Директора на AUF
/Университетската агенция на франкофонията/
Г-жа Ванда Диболт, Генерален секретар на Университетската
агенция на Франкофонията, посети Великотърновския университет, заедно с г-н
Абдерахман Рида, директор на бюрото за Централна и Източна Европа в Букурещ на
Университетската агенция на Франкофонията.
Проведена бе работна среща с ректора на Университета проф.
Легкоступ, на която бяха обсъдени нови възможности за сътрудничество между
Великотърновския университет и Университетската агенция на Франкофонията.
Университетската агенция на Франкофонията (AUF) е и
асоциация, която наброява 728 члена (университети, институти,
научно-изследователски центрове) от страни, членки на Международната
Организация на Франкофонията (OIF).
Великотърновският университет е асоцииран член на
Университетската агенция на Франкофонията (AUF) от 2003 г.
Катедра “Романистика” от Великотърновския университет
“Св.св. Кирил и Методий” в партньорство е с Франкофонския институт по
администрация и управление (ИФАГ) провежда
едногодишен курс на обучение в магистърска степен по специалностите:
„Фирмено управление“, „Европейска публична администрация“, „Социална и
солидарна икономика“. Понастоящем в ИФАГ се обучават студенти-франкофони от над
20 държави, главно от България и другите страни от Централна и Източна Европа.
“Студентите от Великотърновския университет са най-добрите наши студенти и
чудесни посланици на Вашия университет”- сподели пред ректора г-н Абдерахман
Рида, директор на бюрото за Централна и Източна Европа в Букурещ на
Университетската агенция на Франкофонията.
По време на срещата г-жа Ванда Диболт направи две
предложения на ректора. Тя покани проф. Легкоступ да участва в Общото събрание
на Университетската агенция на Франкофонията, което ще се проведе от 7 до 10
май 2013 г. в Сао Пауло, Бразилия. Второто предложение бе за създаването на
“Франкофонски специализиран център на успеха” във Великотърновския университет,
който е избран не като един от многото франкофонски университети, а за неговата
активна дейност в обучението и популяризирането на френския език и култура.
Великотърновският университет трябва да предостави мебелирана зала, а
Университетската агенция на Франкофонията ще го оборудва с компютри, система за
видеоконферентна връзка, интерактивни
дъски, електронни книги, учебници, речници, енциклопедии, специализирани
поредици и др. Университетската агенция на Франкофонията ще подготви и двама
преподаватели за този център, които да осъществяват обучението по различен
начин, чрез видеоконферентни връзки с други студенти в други държави. По този
начин обучението по френски език ще стане по-атрактивно за студентите.
Договорено бе Центърът да бъде открит догодина през м.май, по време на
честванията за 50-годишнината на Великотърновския университет.
Ex-libris на Великотърновския университет, рекламни
материали за Университета и Велико Търново подари ректорът проф. Легкоступ на
г-жа Ванда Диболт.
Честване на 65 годишния юбилей и 40 г. преподавателска дейност на доц . д-р Иванка Попова - Велева
Представяне на Андрей Букурешлиев
Представяне на метода за изучаване на чужди езици-СУГЕСТОПЕДИЯ
Честване 50 години Великотърновски университет и 50 години изучаване на френски език във ВТУ "Св. св. Кирил и Методий"
Няма коментари:
Публикуване на коментар